Eesti Elu
Austraalias ilmus Saaremaa meremehe mälestusteraamat (3)
Inimesed | 05 Dec 2008  | Eesti Elu
  FB   Tweet   Trüki    Comment   E-post
Mõni aeg tagasi esitleti Austraalias Sydney eeslinna Glebe’i raamatukogus Saaremaalt pärit laevakapteni Vello (Wello) Ratturi ingliskeelset mälestusteraamatut „Estonia 1909–1949: Memoirs of Estonian Sea Captain“.

Raamatu toimetaja, Austraalias elav Vello Ratturi poeg Rex Urmas Rattur ütles Saaremaal ilmuva ajalehele Oma Saar, et mälestusteraamatu ilmumine on pühendatud tema isa 100. sünniaastapäevale.

Raamatus on kirjeldatud Eesti ajaloo murdepunkti 1917. ja 1918. a., mil I maailmasõja ajal ootamatult kujunenud võimuvaakum lõi soodsa võimaluse Eesti rahvusriigi tekkeks.

Vello Rattur sündis 26. jaanuaril 1908 Leisis, ta õppis Kuressaare merekoolis, töötas kaptenina Eesti merelaevastikus.

4. oktoobri Oma Saares ilmus Urmas Kiili pikem artikkel „Saaremaa juurtega kapteni mälestused“, mida refereerime allpool.

Raamatu tiitellehel on kaks nime: Rex Urmas Rattur ja Wello Rattur. Tutvustusest loeme, et kirjanik ja arvutikunstnik Rex Urmas Rattur on isa käsikirja raamatuks muutmisel kasutanud oma digitaalmeedia oskusi.

Wello Rattur elas 95-aastaseks. Austraaliasse asus ta elama 1949. Kuni surmani oli ta hea tervise ja suurepärase mõistuse juures.

Pärast pensionile jäämist 1973. a. elas Wello Rattur Austraalias Cabramattas. Varem oli ta olnud kapten Hillerströmi laevakompaniis, mis teostas reisijate- ja kaubavedu Austraalia ja Jaapani ning teiste Vaikse ookeani lääneossa jäävate sadamate vahel.

3. septembri Austraalia eestlaste lehes Meie Kodu ilmus Tiiu Kroll-Simmuli artikkel An Invaluable Legacy for Us All, millest selgub, et isa mälestuste avaldamisel pole Rex Urmas Rattur piirdunud vaid originaalkäsikirja ümberkirjutamise ja tõlkimisega, vaid on põhjalikult uurinud ka Eesti ajalugu. Kroll leiab, et raamatu väärtus seisneb Eesti ajaloosündmuste tõepärases kirjelduses ja tõlgenduses.

Wello Rattur oli haritud, tähelepanelik ja analüütilise mõistusega mees, kes oskas kirjeldada värvikalt sündmusi, mille pealtnägijaks ta oli ja mis jutustavad ajast, mil Eestimaad okupeerisid venelased, sakslased ja seejärel taas venelased. Ta on oskuslikult ajaloolised sündmused põiminud juhtumitega inimeste igapäevaelust.

Enne isa surma rääkis Rex Urmas Rattur talle kavatsusest avaldada tema mälestused ingliskeelse raamatuna, nii et tema lapselastel ja kõigil järeltulevatel põlvedel oleks võimalik teada saada tõde Eestis toimunust.

Wello Ratturi mälestused koosnesid kolmest käsikirjast: esimene oli kirjutatud eesti keeles 1949. a., kohe pärast Austraaliasse saabumist. Selles on juttu Euroopast lahkumisest ning reisist Hongkongi – tegu oli esimese etapiga teel, mis viis pagulusse sattunud mehe koos perega uuele kodumaale.

1950. a. alustas Rattur teist eestikeelset käsikirja, milles pajatas oma varasemast elust – kust on ta pärit, kes oli ta varem ning sündmustest, mille pealnägijaks ta oli oma elu esimese 40 aasta jooksul.
Kolmandat, ingliskeelset käsikirja alustas Rattur 1950-ndate keskel ja seda on täiendatud kuni 1970-ndate alguseni. Urmas Ratturi sõnul kujutab see endast de facto teise käsikirja tõlget.

Rex Urmas Rattur sai käsikirjade olemasolust teada 1959. a., kuid ei tundnud tookord nende vastu erilist huvi. 1990-ndate esimesel poolel viis ta isa käsikirja digiformaati ning avastas ühtaegu, et tema Austraalias üles kasvanud eestlastel on isa jutustusest raske aru saada, sest nad olid sirgunud hoopis teistsugusel maal, kus olid teised kombed, keel ja kultuur.

Siis tuli mõte varustada raamat ja selle pildid kommentaaride- selgitustega. Sel eesmärgil kohtusid Rex Urmas Rattur ja ta vend Juho oma paljude sugulastega, misjärel õnnestus lisada raamatus olevatele fotodele kõik see, mida tavaliselt nimetatakse päritoluks.

Meie Kodus ilmunud artikli lõpetab Tiiu Kroll-Simmul sõnadega: Wello Rattur /…/ jättis tänastele ja tulevastele põlvkondadele hindamatu pärandi /…/. Eestlased, kus nad ka ei elaks, peaksid olema valvsad ning kaitsma oma riigi vabadust ja rahva enesemääramisõigust. Iseloomu tugevus, mida see mees kogu oma elu üles näitas, peaks olema meile kõigile suureks eeskujuks.

 
  FB   Tweet   Trüki    Comment   E-post

Viimased kommentaarid

Kommentaarid on kirjutatud EWR lugejate poolt. Nende sisu ei pruugi ühtida EWR toimetuse seisukohtadega.
Rex Urmas Rattur26 Dec 2008 04:44
Mu isa, Wello Rattur, kirjutas kasikiri, mis mina tolkisin ja umber kirjutasin puhas inglikeeles. Terve raamat on ainult ingliskeeles. Toimetaja on Viiu Jaaniste, kelle osavus ingliskeele grammatikad pole paaremat.
Correction:
My father wrote a manuscript and I translated and transformed it into a book, entirely in English. The editor is Viiu Jaaniste, who skill with English usage and grammar is unsurpassed.
Rex Urmas Rattur
Rex Urmas Rattur26 Dec 2008 04:31
Tervitusi!
Raamat saab osta ainult minu kaudu. Palun saada oma informatsioon, nime ja posti aadress. Mina saadan otse emeiliga vastutus kuidas osta raamat.

Greetings
Please send me your name and postal address and I will reply promptly by email with information about how to buy the book
regards Rex Urmas Rattur
Malle Noukas Putsch10 Dec 2008 09:29
Kuidas seda raamatud saab osta? Elan ameerikas. Ise olen pool saarlane ja see raamat huvitab mind. Malle

Loe kõiki kommentaare (3)

Inimesed
SÜNDMUSED LÄHIAJAL

Vaata veel ...

Lisa uus sündmus